Экспертное сообщество по ремонту ванных комнат

Как изменяется русский язык. Кофе руссиано с сосулями: Куда катится русский язык? Что повлияло на изменения

Как меняется количество языков с течением времени

Да, количество языков действительно изменяется с течением времени. Это необратимый и бесконечный процесс. Но вопрос в том, как же меняется количество языков на планете.

На данный момент существует около семи тысяч различных языков. Но с развитием современных коммуникаций общее количество живых языков постепенно сокращается. А происходит это со скоростью ~1 язык в две недели.

При этом существует 40 самых распространённых языков планеты. И на них говорит две трети от всех людей.


На данный момент насчитывается почти 400 языков, которые можно назвать исчезающими. При этом стоит помнить, что язык полностью исчезает лишь со смертью последнего носителя. Именно поэтому под наибольшей угрозой находятся те языки, которые не используют письма.

Одной из главной причин гибели языков можно назвать крайне неравномерное их распределение по числу носителей. Ведь на 80% людей приходится 80 разных языков, на 3 500 тысячи языков - всего лишь 0,2% людей.

Также немалую роль здесь играет глобализация и миграция населения. Люди нередко переезжают в города, где постепенно теряют народный язык.


Под дополнительной угрозой находятся языки тех народов, которые живут на изолированных от континентах островах. Ведь там существует довольно много мелких народностей со своими языками, которые постепенно вытесняют друг друга.

Самые распространённые языки на сегодня

Стоит поговорить о наиболее распространённых современных языках. Их места напрямую зависят от количества людей, которые на нём разговаривают. Итак:

  • на первом месте - китайский язык (родной для 1 320 млн. чел.);
  • на втором - испанский (437 млн. чел.);
  • на третьем - английский (около 372 млн. чел.).

А русский язык находится на восьмом месте в общемировом списке. Он является родным для более, чем 155 миллионов человек.

Любой язык представляет собой развивающееся, а не мертвое, навсегда застывшее явление. По словам Н. В. Гоголя,

«необыкновенный наш язык есть еще тайна… он беспределен и может, живой, как жизнь, обогащаться ежеминутно».

Если мы читаем летописи или даже произведения писателей, творивших всего сто лет назад, мы не можем не заметить, что тогда писали, а значит, и говорили, не так, как мы говорим и пишем сейчас. Так. например, слово обязательно в русском языке означало любезно , в XX в. значение этого слова изменилось, теперь оно означает непременно . Нам трудно понять фразу XIX в.:

«Он относился к ней обязательно»,

— если мы не знаем старого значения этого слова. То же происходит и с другими явлениями, свойственными языку.

Исторические изменения в языке

Историческим изменениям подвержены все уровни языка — от фонетики до построения предложения.

Изменения алфавита

Современный русский алфавит восходит к кириллице (древнему славянскому алфавиту). Начертания букв, их названия, состав в кириллице отличается от современного. Первая реформа русского письма была проведена Петром 1. Были исключены из алфавита некоторые буквы, начертания букв были округлены и упрощены. В 1918 г. была отменена такая буква русского алфавита, как *****, она не обозначала уже никакого особого звука, поэтому все слова, где необходимо было писать эту букву, нужно было запоминать.

Изменения на уровне фонетики

Это изменения произношения звуков. Например, в современном русском языке есть буквы ь,ъ, которые сейчас не обозначают звуков.

До ХI — начала ХШ века эти буквы в русском языке обозначали звуки: /Ь/ был близок к /Э/, /Ъ/ — к /О/. Затем эти звуки исчезли.

Еще в середине XX в. различалось произношение ленинградцев и москвичей (имеется в виду литературное произношение). Так, например, ленинградцы первый звук в слове щука произносили как [шч], а москвичи — как [ш’]. Теперь произношение сгладилось, таких различий уже нет.

Изменения словарного состава

Словарный состав языка тоже меняется. Уже говорилось, что может изменяться значение слова.

  • из запасов диалектов (так в русский литературный язык вошло диалектное слово тайга ),
  • из профессионального языка, жаргонов (например, из языка нищих пришло слово двурушник , обозначавшее когда-то нищего, собиравшего милостыню обеими руками).

Изменяется и обогащается русский язык и с точки зрения словообразования . Так, если оно приживается в языке, порождает множество новых слов, образованных с помощью суффиксов и приставок, характерных для русского словообразования. Например:

компьютер — компьютерный, компьютерщик, компьютеризация.

В начале ХХ века трудно было представить, что в русском языке появятся несклоняемые существительные или прилагательные. Однако такие несклоняемые существительные, как

кино, жалюзи, шоу, беж, хаки

прекрасно существуют в современном языке, говоря о его неисчерпаемых возможностях.

Изменяется и русский синтаксис

Язык, живой, как жизнь, живет своей жизнью, к которой причастен каждый из нас. Поэтому мы должны не только его совершенствовать, но и бережно относиться к тому, наследию, которое имеем.

Наша краткая шпаргалка-презентация — «Русский язык как изменяющееся явление»

Интересно:

О каких изменениях говорит тот факт, что слово облако было когда-то однокоренным со словами волочь, обволакивать? Это изменения в составе языка: когда-то слово облако членилось на морфемы, теперь же, утратив связь с однокоренными словами, оно стало состоять из корня облак- и окончания -о.

Слово зонтик было заимствовано из голландского языка, от него образовалось слово зонт. Почему так произошло?

Слово зонтик встало в один ряд со словами мостик, листик, карандашик, т.е. со словами, где суффикс -ик- указывал на уменьшительное значение предмета. Слово зонт стало обозначать большой предмет, а слово зонтик — предмет маленький.

Вам понравилось? Не скрывайте от мира свою радость - поделитесь

09/11/2016

Говорят, русский язык умирает. Ерунда. По крайней мере пока что он себя чувствует куда лучше, чем английский. Доктор филологических наук, профессор Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена Валерий Ефремов рассказал «МК» в Питере», как меняется русский язык и почему появляются новые слова вроде «гейропа» или «пиндосы».


«Не успели наследить в чужих языках»

— Сейчас многие переживают за русский язык. С ним действительно происходит нечто страшное?
— Я не вижу ничего угрожающего. Любой язык развивается и делает это не плавно, а рывками. Да, сейчас мы живем в период вульгаризации языка, когда люди уже не так трепетно, как прежде, относятся к тому, как они говорят. Однако в истории русского литературного языка это уже не первый виток вульгаризации и уж точно не самый страшный. На самом деле сильных потрясений с «великим и могучим» сейчас не происходит.

— Некоторое время назад считалось, что одна из главных опасностей для языка — постоянные заимствования. Эта проблема перестала быть актуальной?
— Действительно, в конце XX — начале XXI века, когда мы открылись миру, в язык хлынули словечки вроде «вау», «фитнес», «хай», «окей». Но в последнее время намечается тенденция к сокращению немотивированных заимствований. Более того, уже существуют примеры языкового сопротивления подобным чужестранцам. Например, лет пять назад я заметил, что многие знакомые начали вместо «окей» говорить «добро». Все-таки прекрасно, когда люди хотят общаться на родном языке. При этом ничего дурного в мотивированных заимствованиях я не вижу. Ну что страшного в том, что у нас есть принтер, а не печатник, как предлагали переводить лет 20 назад?

— Мы постоянно говорим о заимствованиях, а сам русский язык дал миру хоть какие-то слова? Кроме, конечно, водки...
— Водка — это все-таки польское слово. Хотя во всем мире считается, что русское. Зато благодаря нам в других языках появились «спутник», «перестройка», «интеллигенция», «степь», «мужик» и жуткое слово «погром(ы)». Во французском этимологическом словаре записано, что «мамонт» — это русское слово. Хотя на самом деле якутское. А со времен Антона Чехова во многих европейских языках появилась «дача». По большому счету это все. Почему так мало? Так получилось, что у нас был очень короткий период, когда мы могли что-то дать миру. Да, в конце XIX — начале XX века в России бурно развивались искусство, наука, литература. Но потом из-за революции и Гражданской войны на время все быстро сошло на нет. В итоге мы попросту не успели реализовать свой потенциал и, соответственно, «наследить» в других языках.

— В каком состоянии по сравнению с другими мировыми языками сейчас находится русский?
— В каком-то смысле русский язык в лучшей ситуации, чем тот же английский. Когда я слышу, как на нем говорят, например, индусы, китайцы или мексиканцы, мне становится печально. Сейчас так получается, что самый распространенный язык в мире — это не английский, а плохой английский. В русском пока нет такого безумного спектра произношений и вариантов. Хотя не исключено, что в будущем нас ждет похожая ситуация. И русский язык XXI века может стать в том числе и языком интернационального общения гастарбайтеров. Со всеми вытекающими последствиями.

Средний род исчезнет, двоеточие скукожится

— Вы согласны с тем, что все языки со временем упрощаются?
— Знаменитый лингвист конца XIX — начала XX века Бодуэн де Куртенэ писал о том, что все языки идут по пути упрощения грамматики и усложнения лексики. Например, в древнерусском языке было шесть только основных типов склонения существительных, а осталось три. Было три числа (единственное, двойственное и множественное) — остались два. А в древнеанглийском языке существовали и падежи, и рода. Современному английскому хватает одного с половиной падежа. Зато этот язык, словно подтверждая собой теорию Бодуэна де Куртенэ, ушел в усложнение значений слов. Если мы откроем любой серьезный англо-русский словарь, то увидим, что у английских слов куда больше значений, чем у русских.

— Исходя из этого, можно предположить, какие изменения ждут русский в будущем?
— Да, но надо учитывать, что это прогнозы на несколько веков, а не на ближайшие 10 лет. Первое, что, на мой взгляд, находится под угрозой исчезновения, — это средний род. У нас есть пример английского языка, где от среднего рода осталось только местоимение «it». Или французского, где теперь существуют лишь мужской и женский род. Не исключено, что сократится количество падежей. Почти наверняка упростится и синтаксис. Например, в китайском языке очень жесткий порядок слов: если мы поменяем местами подлежащее и дополнение, то смысл изменится на прямо противоположный. Похоже, и мы к этому можем прийти через несколько веков.

— В русском языке, в отличие от того же английского, довольно сложные пунктуационные правила: все эти бесконечные тире, двоеточия, запятые... Может, от каких-то правил мы в будущем откажемся?
— Мне кажется, этого делать не стоит. Хотя у нас в последнее время действительно скукоживается употребление некоторых знаков препинания. Например, двоеточие все чаще заменяют тире. В английском же языке огромное количество предложений может идти подряд вообще без знаков препинания. За исключением, естественно, точки. У нас так не получится. Англичанин уже исходя из порядка слов понимает смысл предложения. А нам для этого необходимы изменения слов, причастные и деепричастные обороты, причинно-следственные конструкции. Такова специфика языка. И пунктуация у нас, кстати, великолепная: она очень облегчает чтение. Так что я бы ни от каких знаков препинания не отказывался и даже добавил бы некоторые. Например, в испанском языке вопросительные предложения начинаются с перевернутого знака вопроса. Это же здорово! Я заранее буду знать, с какой интонацией читать предложение, конца которого я еще не видел! А греки, например, во всех словах ставят ударение. Поэтому у них вообще нет наших проблем — типа тех, когда люди ошибаются в словах вроде «звОнит-звонИт», «одноврЕменно-одновремЕнно».

Брат пойдет на брата

— В последнее время все чаще в правила русского языка вмешивается политика. Например, украинцы настаивают, чтобы мы произносили не «на Украине», а «в Украине». Что вы думаете об этом?
— Мы на протяжении не менее пяти веков говорим «на Украине». Стоит ли из-за представлений украинцев о русском менять наш язык? К тому же это не единственный подобный случай. Например, жители Эстонии произносят название своей столицы с долгим звуком «н» на конце и считают, что написание Таллина с одной буквой «н» — это проявление великорусского шовинизма. При этом не принимается в расчет, что у нас в языке просто нет слов с этой двойной буквой на конце, нет такого правила. Пожалуй, кроме «финна», «гунна» и еще 2-3 слов. Если следовать логике жителей Эстонии, то мы тогда должны вместо Парижа писать Пари, а вместо Лондона — Ландон. Ведь так произносят название своих столиц англичане и французы. Но ни те ни другие от нас этого не требуют... Еще один скользкий вопрос — это понятие Прибалтика. В Литве, Латвии, Эстонии не любят, когда мы их так называем. Им больше нравится говорить «Балтийские страны». Потому что приставка «при» якобы придает какой-то странный статус недогосударства, которое лежит в подбрюшье великой империи. Но мне кажется, говорить в этих случаях о проявлении языкового шовинизма не приходится. Другое дело, когда в русском языке появляются слова вроде «гейропа», «пиндостан», «хунта», «либерасты». Вот это уже действительно язык ненависти. И его с каждым годом становится все больше. И еще полбеды, если бы подобные слова использовались только на бытовом уровне или в Интернете. Ужас заключается в том, что их транслируют даже приличные СМИ.

Попытки «апгрейда» русского языка предпринимались несколько раз. Михаил Ломоносов сделал его более изысканным, Николай Каразмин стремился к легкости и изяществу. В 1912 году язык начали упрощать. Как же мы дошли до общих родов и ударений?

Михаил Ломоносов

Он не только отправился пешком в Москву, заложил МГУ, но и реформировал русский язык. Проект Михаила Ломоносова по усовершенствованию русского языка выразился в «Грамматике». Её переиздавали 14 раз, она легла в основу курса русской грамматики русского учёного-лингвиста Антона Барсова. Любовь Ломоносова к языку была деятельной, а вот реформа подверглась критике наследников.

«Наше всё» Александр Сергеевич Пушкин о взглядах и одах Ломоносова отзывался вовсе неуважительно:

«Оды его утомительны и надуты. Его влияние на словесность было вредное и до сих пор в ней отзывается. Высокопарность, изысканность, отвращение от простоты и точности, отсутствие всякой народности и оригинальности - вот следы, оставленные Ломоносовым».

Европеизация

О том, что в определённое время устный русский язык высшего света был скорее диалектом при французском, известно многим. В письменный русский французский флёр ввёл Николай Карамзин. Отойдя от классицизма, литератор увлёкся сентиментализмом бедной Лизы и Натальи, боярской дочери. За его сентиментализмом признают новое литературное течение, но сам автор творил не новый стиль, а новый русский язык – без церковного влияния.

На страницы своих произведений Николай Карамзин вводил новые слова, стремясь упростить язык и в тоже время придать ему изящность, в пику государственной «топорности» - литература писателя пестрела словами, кальками общедоступного французского.

Карамзин ввёл в русский язык ряд новых слов, например: общественность и влюбленность. Винить Карамзина в чрезмерном пристрастии к «иностранщине» не нужно – он лишь мечтал о лёгкости, стремясь уместить все сословия с их языковыми предпочтениями на одной странице. Свершение Карамзину не удалось, эстафету он передал Александру Сергеевичу Пушкину.

Николай II

В число проведённых Николаем II реформ не входит изменение русского языка. Широкой общественности известна реформа 1918 года. Новое советское государство избавлялось от пережитков прошлого. Однако именно Николай II обратил внимание на требования времени, уже в 1904 году при Российской Академии Наук была организована Орфографическая комиссия под началом известного русского языковеда Филиппа Фёдоровича Фортунатова. Лингвисты задумались об упрощении языка, прежде всего, для школьников.

Полагалось, что языковое упрощение позволит лишить школы отстающих учеников. Проект реформы был готов к 1912 году и избавлял от достаточного количества орфографических правил, а в магазинах появились первые робкие издания с новыми правилами орфографии. Грамотности реформа, впрочем, не добавила, а новым проектом заинтересовались лишь после Февральской революции. Слава у реформы с имперскими корнями выходила революционной – в период Гражданской войны на территориях, принадлежащих белым, новая орфография не использовалась категорически.

Футуристы

Появившиеся в Петербурге в 1912 году «будетляне» принесли с собой манифест: «Пощёчина общественному вкусу». Новые правила противостояли Александру Пушкину, Фёдору Достоевскому и Льву Толстому, регламентировали неодолимую ненависть к существующему языку и требовали от литератора словесного произвола.

Создание «самоценного Слова» увлекло Москву, Петербург, Киев и Баку. Но «взрыва» не произошло, неодолимые стремления были загублены с приходом к власти большевиков.

«Растрепанная поэзия» сохранилась на страницах стихотворных сборников Владимира Маяковского и Велимира Хлебникова, но в учебники не перебралась. Существует распространенное заблуждение о том, что Хлебников ввел в русский язык слово «лётчик», но это всего лишь красивый миф.

«Ноч», «слышиш», «огурци»

В газете «Известия» 24 сентября 1964 года появилась статья с «Предложениями по усовершенствованию русского языка».

Широкая публикация сгубила реформу, вынесенный на народное обсуждение проект в течение полугода получал лишь отрицательные отзывы. Введение буквы «и» на конце слова «огурцы», один разделительный знак (мягкий) и слова «ноч», «слышиш» не нашли поддержки у широкой общественности. Скорый уход Хрущёва с советской авансцены позволил забыть о несостоявшейся реформе.

Русский словарь языкового расширения

Попытка Александра Исаевича Солженицына воскресить красоту русского языка отразилась в выпущенном в 1995 году словаре. В предисловии к Русскому словарю языкового расширения Солженицын пишет:

«Лучший способ обогащения языка - это восстановление прежде накопленных, а потом утерянных богатств».

В поисках красоты русского языка Александр Исаевич обратился к лексике писателей XIX-XX столетий и словарю Даля. Реформой «Русский словарь» не стал, впрочем, как и знаковым событием в лингвистике.

Кофе и йогУрт

Мысль о том, что реформы по упрощению русского языка – это бесконечный процесс, приходит в головы и наших современников. Попытки унификации языка – достояние двухтысячных.

О широкой реформе русского языка на государственном уровне задумались достаточно давно. Вплоть до 2009 года о начинаниях государства, однако, знали мало.

В наше время реформа проводится через словари, которые регламентируются, пока возмущается общественность. В утверждённый список сборников, словарей и справочников не входят труды Сергея Ожегова и Владимира Даля, они презентуют общий род и «общее» ударение.

В области фонетики .

На протяжении веков в русском языке менялось количество и качество звуков. В древнерусском языке была иная, чем теперь, система гласных фонем (основных звуков). Гласных звуков было больше. Точное звучание исчезнувших звуков неизвестно (ведь звукозаписывающих аппаратов не существовало) – есть, однако, косвенные свидетельства того, какого рода были эти звуки.

Вот один факт.

Наукой установлено, что наряду с [И] и [Э] в древнерусском языке был похожий на них, но всё-таки самостоятельный гласный звук. Он был в словах: бегать, белый, лес, хлеб и многих других. Доказательством того, что он существовал, служит хотя бы то, что при изобретении азбуки для него была придумана специальная буква Она называлась «ять». (Возможно, вы знаете, что все буквы в азбуке «кириллице» имели свои названия, например: «аз», «буки», «веди» и т.д. Как выглядела буква «ять», можно увидеть в любом изображении старой русской азбуки).

Со временем звук, обозначавшийся буквой «ять», изменился настолько, что совпал с [Э], и русские люди перестали их различать. Буква, однако, – как это обычно бывает – ещё долго сохранялась по традиции.

Другой факт.

В некоторых современных русских словах есть так наз. беглые гласные – [О] и [Е]: сон – сна, день – дня. Это чередование – свидетельство того, что в древности в русском языке были особые гласные звуки, очень краткие. В науке они получили название «редуцированные» (редукция – уменьшение, ослабление чего-либо). По косвенным данным наука установила, что по звучанию они были сходны с полными (нередуцированными) звуками: [О] – в одних словах, или [Е] – в других словах. Для их обозначения существовали специальные буквы: Ъ и Ь. На письме это выглядело так: СЪНЪ, ДЬНЬ. Со временем редуцированные звуки претерпели изменения. Судьба их такая: в одних условиях они «прояснились», то есть стали полнозвучащими и совпали с [О] или [Е], а в других – наоборот, редукция их усилилась и они исчезли совсем. Так, из [СЪНЪ] получилось [СОН], а из [СЪНА] – [СНА]. Что касается букв, обозначавших эти звуки, то они сохранились до наших дней, но используются совсем в другой функции: это всем известные «твердый знак» и «мягкий знак». Отдельных гласных звуков они уже не обозначают. В более глубокой древности, ещё в праславянском языке, были и другие гласные звуки, также со временем исчезнувшие.

Иной была и система согласных. Если число гласных фонем в истории русского языка уменьшилось, то число согласных фонем, наоборот, увеличилось. Процесс изменения согласных тоже имеет следы в написании. Недаром приходится специально учить, что «после Ж и Ш не пишется Ы, а пишется И»: раньше эти согласные были мягкие, а теперь они твёрдые (стало звучать [жыр], [шыла]), но по традиции мы продолжаем писать так, как будто Ж и Ш мягкие – жир, шила.

Заметим, что древние буквы – не единственное свидетельство того, что система звуков была иной, чем сейчас.

В области грамматики .

Много изменений произошло за тысячу лет в морфологии, в частности в склонении и спряжении. Значительно сократилось количество типов склонения существительных: сейчас как известно, их 3, а было гораздо больше – в разные периоды разное количество. Например, «сын» и «брат» какое-то время склонялись по-разному. Особым образом склонялись такие существительные, как небо и слово (особенности сохранились в формах небеса, словеса) и т.д.

Среди падежей был особый падеж – «звательный». Эту падежную форму получало обращение: отец – отче, старик – старче и т.д. В молитвах на церковно-славянском языке звучало: отче наш, иже еси на небеси..., слава тебе, господи, царю небесный…. Звательный падеж сохранился в русских сказках и других произведениях фольклора: Котику! Братику! Выручи меня! («Кот, петух и лиса»).

Значительно отличался от современного древнерусский глагол: было не одно прошедшее временя, а четыре: каждое со своими формами и со своим значением: аорист, имперфект, перфект и плюсквамперфект. Три времени утратились, сохранилось одно – перфект, но оно изменило свою форму до неузнаваемости: в летописи «Повесть временных лет» читаем: «пошто идеши опеть поимал еси всю дань» (зачем идешь опять? – ведь взял уже всю дань) – вспомогательный глагол (еси) отпал, осталась только форма причастия с суффиксом Л (здесь «поимал», т.е. взял), которая и стала для нас единственной формой прошедшего времени глагола: ходил, написал и т.д.

Менялся и состав частей речи: сравнительно поздно появились числительные, наречия – они сформировались из других частей речи. Особенно интересна судьба числительных, ведь и сейчас числительные подвергаются изменениям, и не все ещё окончательно определились. Так, слово тысяча ведет себя отчасти как числительное, отчасти как существительное.

Особая история – это история русского синтаксиса: изменились некоторые правила сочетания слов, правила построения предложений. Например: в древности краткое прилагательное употреблялось и как сказуемое и как определение, что не принято в современном русском языке, ср.: мил человек, сине море. Следы этих правил сочетания сохранились в некоторых устойчивых выражениях, в фольклоре (постоянные эпитеты), например: средь бела дня, на босу ногу, у С. Есенина: Я молюсь на алы зори…

В области лексики .

Словарный состав русского языка находится в состоянии постоянного изменения (это характерно для всех языков). Такой процесс виден, как говорят, простым глазом, то есть без специальных научных разысканий. (Этого никак нельзя сказать об изменениях в фонетике или морфологии). Словари, хотя и обновляются, но не успевают отражать все изменения в значениях слов или появление новых слов (неологизмов). Один из путей изменения в лексике – заимствования из других языков. Этот процесс в разные исторические периоды проявляет разную степень активности. Например, в современном русском языке он оказался очень заметным в последнее десятилетие ХХ века, что связано с резким изменением общественного строя в России, с экономическими реформами.

Многие слова, вошедшие в употребление, некоторое время нельзя было найти ни в одном словаре, таковы: имидж, менталитет, бартер, ваучер и др. Приходилось искать их в словаре языка-источника и переводить на русский язык. Из этого видно, что словарный состав языка находится в состоянии непрерывного изменения, он, действительно, живой. Новые слова не только приходят из других языков, но и рождаются на почве самого языка – в живой разговорной речи, по продуктивным словообразовательным моделям, т. е. по образцам. Например, понятие «альтернативная воинская служба» породило слово альтернативщик – по образцу вербовщик, атомщик, курильщик и т.д.

Менее заметен для носителей языка уход слов в прошлое; мы редко замечаем старение слова. Это процесс тоже постепенный, и иногда слово переходит просто в пассивный запас, а потом может возвратиться. Так в наше время вернулось в употребление ушедшее было слово ибо, возвращаются в активное употребление нежели, благо и другие служебные слова. Иногда возвращаются так наз. «историзмы», если возрождается обозначаемое ими явление. Примеры: городничий, дума, губернатор, гимназия, епархия, батюшка и т.д.

Примеры устаревших слов (архаизмов), употребляемых еще Пушкиным: сей, оный, любезный (друг), жизнеописание, отнестись (связаться), досточтимый, муж (лицо мужского пола). Примеры более старых слов, ушедших из употребления несколько столетий назад: зело (очень), вельми (весьма), токмо (только), вборзе (вскоре), закыхати (чихать), отроковица (девочка-подросток), льзя (можно). Эти слова вытеснены из употребления их синонимами.

Здесь названы лишь основные, наиболее заметные факты из истории русского языка, но важно понимать, что язык – единая система, и одни изменения влекут за собой другие.

Причины изменений в языке .

Конечно, язык изменяется не сам по себе: в нем отражается – прямо или косвенно – изменения в жизни людей, в их сознании и в материальной стороне жизни. На язык влияет не каждый отдельный человек, а говорящие в целом или, по крайней мере большие группы говорящих. Правда, бывает, что один человек – писатель или исторический деятель – вводит в употребление какое-нибудь слово или выражение. Например, известно, что Н. М. Карамзин ввёл в употребление слово трогательный и некоторые другие слова. Однако такие исключительные факты не делают погоды. Да и в этих случаях слово входит в оборот, если оно соответствует законам языка, отвечает потребностям говорящих.

Для изменений в разных сторонах языка есть разные причины. Некоторые остаются неизвестными науке, другие вполне очевидны, третьи осмысляются как гипотезы. Причины изменений в фонетике и грамматическом строе языка – специальная область лингвистики.

Важно понять главное: язык, его состав и система, не изменятся по чьей-товоле. К языку не применимо понятие «реформа». Совсем другое дело – письмо. Его можно менять и даже реформировать. Письмо не является частью языка, а только соответствует ему, служит его отражению. Оно придумывается обществом в практических целях. С помощью системы графических значков люди фиксируют речь, сохраняют её и могут передавать на расстояние. Письмо можно изменять по воле людей, реформировать, если в этом возникает практическая необходимость. История человечества знает много фактов изменения видов письма, то есть способов графической передачи речи. Бывают коренные изменения, например, переход от иероглифической системы к буквенной или внутри буквенной системы – замена кириллицы латиницей или наоборот. Известны и менее крупные изменения в письме – изменения в начертании букв. Еще более частные изменения – устранение из практики письма каких-нибудь отдельных букв и тому подобное. Пример изменений письма: для чукотского языка письменность была создана только в 1931 году на основе латинского алфавита, но уже в1936 году письмо было переведено на русскую графику.

В истории русской культуры тоже были изменения письма – более крупные и менее крупные. Так, например, в Древней Руси пользовались не только «кириллицей» (набор букв, которыми мы пользуемся и теперь), но какое-то время и «глаголицей» (набор букв, имеющих совершенно другие начертания) – ею сейчас никто не пользуется. Менялась и сама кириллица – начертания букв: сначала был так наз. «устав», затем «полуустав», причем реформу проводил Петр 1.

Как видим, между изменениями в письме (графике) и изменениями в языке существует коренное, принципиальное различие: никакой царь, никакой правитель не может своей волей изменить язык. Нельзя приказать говорящим не произносить какие-нибудь звуки, не употреблять каких-нибудь падежей. Изменения в языке происходят под действием разных факторов и отражают внутренние свойства языка. Они происходят помимо воли говорящих (хотя, естественно, творятся самим говорящим сообществом).

Итак, когда мы говорим об изменениях в русском языке, о его истории, то мы имеем в виду именно язык (в устной и письменной форме), но не письмо. Речь не идет об изменениях в начертании букв, в количестве букв, в правилах правописания. История языка и история письма – это разные истории.

Наукой (историей русского языка) установлено, как изменялся русский язык на протяжении веков: какие изменения произошли в звуковой системе, в морфологии, в синтаксисе и в лексике. Исследуются также и тенденции развития, отмечаются новые явления и процессы. Новые тенденции зарождаются в живой речи – устной и письменной.

Модуль 2. Нормативный аспект культуры речи (6 часов)

Лекция 3. Нормативный аспект культуры речи. Орфоэпические, акцентологические и лексические нормы современного русского языка, их состав и особенности (2 часа)

Орфоэпическая норма – это единственно возможный или предпочитаемый вариант правильного, образцового произношения и правильной постановки ударения. Её изучает специальный раздел языкознания – орфоэпия (греч. orthos – правильный и epos – речь). Орфоэпией называют и совокупность правил литературного произношения. Орфоэпия определяет произношение отдельных звуков в тех или иных фонетических полициях, в сочетаниях с другими звуками, а также их произношение в определенных грамматических формах, группах слов или в отдельных словах. Соблюдение единообразия в произношении имеет большое значение. Орфоэпические ошибки всегда мешают воспринимать содержание речи: внимание слушающего отвлекается различными неправильностями произношения и высказывание во всей полноте и с достаточным вниманием не воспринимается. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения. Поэтому социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения на различных собраниях, конференциях, съездах.

В целом действующие орфоэпические нормы русского языка (и их возможные варианты) зарегистрированы в специальных словарях, которые относятся к группе орфоэпических. Рассмотрим основные правила литературного произношения, которых необходимо придерживаться.

Выделяются:

а) правила произношения отдельных звуков (согласных, ударных и безударных гласных), редукция безударных гласных;

б) правила произношения сочетаний звуков;

в) правила произношения отдельных грамматических форм;

г) правила произношения отдельных заимствованных слов.

Говоря об особенностях произношения согласных звуков, следует обратить внимание на сочетание «чн», так как при его произношении нередко допускаются ошибки. В произношении слов с этим сочетанием наблюдается колебание, что связано с изменением правил старого московского произношения. По нормам современного русского литературного языка сочетание «чн» обычно так и произносится [чн]. Особенно это относится к словам книжного происхождения (алчный, беспечный), а также к словам, появившимся в недавнем прошлом (маскировочный. посадочный). Произношение [шн] вместо орфографического [чн] в настоящее время требуется в женских отчествах на «-ична»: Ильини[шн]а, Лукшш[шн]а, Фомини(шн)а. а также сохраняется в отдельных словах: коне[шн]о. пере[шн]ица. праче[шн]ая. пустя[шн]ый. скворе[шн]ик, яи[ши]ица и др. Некоторые слова с сочетанием «чн» в соответствии с нормой произносятся двояко: порядо[шн]о и порядо[чн]о. В отдельных случаях различное произношение сочетания чн служит для смысловой дифференциации слов: серде[чн]ый удар – серде[шн]ый друг.

Произношение заимствованных слов. Они, как правило, подчиняются современным орфоэпическим нормам и только в некоторых случаях отличаются особенностями в произношении. Например, иногда сохраняется произношение звука (о) в безударных слогах (м[о]дель. [о]азис, [о]тель) и твёрдых согласных перед гласным переднего ряда [е] (с[тэ]нд. ко[дэ]кс, каш[нэ]). В большинстве же заимствованных слов перед [e] согласные смягчаются: ка[т"]ет, па[т"]ефон, факуль[т"]ст, му[з"]ей, [р"]ектор, пио[н"]ер. Всегда перед «э» смягчаются заднеязычные согласные: [к"]егли, с[х"]ема. ба[г"]ет.

Сложность и прихотливость русского ударения широко известны. Пожалуй ни одна другая область русского языка не вызывает столько ожесточенных споров, недоумений и колебаний. Примечательно, что еще 1927 г. Д.Н. Ушаков на вопрос, существуют ли законы правильной постановки ударения ответил, что «установленных правил ударения нет». Но уже в 60-е, 70-е годы появились серьезные теоретические исследования в области исторической и современной акцентологии, благодаря которым капризы в развитии ударения получили научное обоснование.

Еще в 4 веке известный греческий филолог Диомед назвал ударение «душой речи». Кроме того, правильная постановка ударения является необходимым признаком культурной, грамотной речи.

Есть немало слов, произношение которых служит как бы лакмусовой бумажкой речевой культуры:

МО´ЛОДЕЖЬ, ПО´РТФЕЛЬ, ДО´ЦЕНТ, ПРО´ЦЕНТ, А´ТЛЕТ, КО´РЫСТЬ, МАГА´ЗИН, ДОКУ´МЕНТ, ИНСТРУ´МЕНТ, ЛЮДЯ´М, СВЕКЛА´, ИЗОБРЕ´ТЕНИЕ, НОВОРО´ЖДЕННЫЙ, ПЕРЕВ´ЕДЕНЫ, ОБЛЕ´ГЧИТ.

Существует достаточно большое количество акцентологических вариантов, по поводу которых и сегодня ведётся острая дискуссия:

ТВОРО´Г – ТВО´РОГ

ПЕ´ТЛЯ – ПЕТЛЯ´

ИНДУСТРИ´Я – ИНДУ´СТРИЯ

РОДИЛСЯ´ – РОДИ´ЛСЯ

КВАРТА´Л – КВА´РТАЛ

ДОБЫ´ЧА – ДО´БЫЧА

За последнее десятилетие издано немало словарей и справочников, регламентирующих современное русское ударение. Однако ещё не всё в области акцентологии достаточно полно разработано. Оценка спорных фактов устной речи по-прежнему нередко ведётся кустарным способом, на основе субъективного и часто обманчивого восприятия, без учёта основных тенденций в развитии ударения. Многие продуктивные новообразования незаслуженно объявляются речевыми ошибками, а функциональные различия сосуществующих акцентных вариантов остаются неизвестными или не принимаются во внимание.

Похожие публикации